FMM - Frequently Made Mistakes

Die folgende Auflistung enthält typische Fehler, die immer wieder auftreten, wenn Leute mit deutscher Muttersprache englische technische Dokumentation schreiben müssen. Die Liste ist das Ergebnis einer mehrjährigen Arbeit als Übersetzer und Verfasser technischer Dokumentation, insbesondere auf dem Gebiet der Informationstechnologie.

Die Auswahl beschränkt sich im wesentlichen auf in technischen Dokumenten vorkommende Fehler, da hier Bücher und andere Quellen etwas spärlich gesät sind. Für Fehler, die hauptsächlich in der Allgemeinsprache vorkommen, gibt es dagegen ausreichend Literatur, weshalb diese hier weitgehend ausgespart werden.

Die aufgelisteten Regeln sollen hierbei keine vollständige Diskussion bieten, sondern nur helfen, die gröbsten Fehler auszubügeln. Mit einer umfassenden Darstellung aller Ausnahmen und der Ausnahmen von diesen Ausnahmen könnte man ganze Bücher füllen (und was auch schon gemacht wurde). Darüber hinaus gibt es zu diesen feineren Details oft auch unterschiedliche Meinungen und Ansichten, ganz wie im Deutschen.

Sätze oder Wortgruppen, die als Beispiel für eine fehlerhafte Formulierung gedacht sind, werden in rot gesetzt und sind nicht zur Nachahmung empfohlen.

Die FMMs sind in sechs Kategorien unterteilt, plus ein Abschnitt mit Links:

Falsch verwendete Worte:
Diese Liste enthält Worte, die einem deutschen Wort ähnlich sind, aber in Wirklichkeit etwas anderes bedeuten (sogenannte falsche Freunde) oder solche, bei denen die Verwendung oder genaue Bedeutung oft unklar ist.
Falsche Schreibweisen:
Hier stimmt zwar die Semantik (die Bedeutung), aber Grammatik oder Orthographie mußten Federn lassen.
Zeichensetzung
Ein paar Regeln zur Zeichensetzung speziell für technische Texte.
Fine-Tuning:
Die hier angeführten Punkte sind entweder nicht direkt falsch oder werden auch oft von Muttersprachlern falsch gemacht, weshalb sie nicht so stark negativ auffallen wie die Fehler der anderen Kategorien.
Formulierungstips:
Hier gibt es Hilfen und Tips zu Formulierungen, die bei der Umsetzung ins Englische häufig Probleme bereiten. Die hier genannten Fehler fallen im allgemeinen erst dann unangenehm auf, wenn sie im Text gehäuft auftreten.
Wörterbücher:
Hier gibt es ein paar Tips zum richtigen Umgang mit Wörterbüchern, um ein paar typische Klippen zu umschiffen.
Weiterführendes:
Links und andere Informationen zu weiteren online und offline verfügbaren Ressourcen zum Thema FMM.
Home nach oben nach oben